Esta crença se baseia na convicção do muçulmano de que Deus, o Altíssimo, revelou aos Seus mensageiros livros para servirem de orientação para o homem.
O seu número exato somente Deus conhece, no entanto o Alcorão menciona o nome de cinco destes livros: os Livros de Ibrahim Abraão, dos quais não se têm mais vestígios na literatura mundial; os Salmos de Dawud Davi; a Torá, revelada a Mussa Moisés; o Evangelho, revelado para Issa Jesus; e o Alcorão, revelado para Muhammad (que a bênção e a paz de Deus estejam sobre todos eles).
Aquelas pessoas que seguiram esses mensageiros e os livros por eles ensinados, enquanto os mesmos se mantiveram na sua forma original, são considerados, na nossa concepção, muçulmanos, ou seja, submissos à vontade de Deus.
Entretanto, na nossa visão, os livros anteriores ao Alcorão acabaram sendo alterados com o passar do tempo, onde aspalavras dos homens acabaram se misturando com as de Deus.
Foram realizadas mudanças e interpolações, alterando-se osversículos que haviam sido revelados por Deus.
Por esse motivo, atualmente nós nos baseamos no último livro revelado por Deus, que acreditamos ter sido o Alcorão e que foirevelado para toda humanidade até o fim dos tempos, e não para um povo específico nem em uma época restrita.
Cremos que o Alcorão, ao contrário dos livros anteriores, foi preservado de qualquer modificação por parte do homem.
Essa preservação se deu basicamente de duas formas: através do texto escrito, que foi compilado durante os 23 anos de Sua revelação por intermédio dos escribas, na presença do profeta Muhammad e da memorização de seu conteúdo pelos Muçulmanos, que iam memorizando na medida em que os versículos iamsendo revelados.
Ou seja, mesmo que se tentasse alterar o seu texto, tal feitoseria rapidamente descoberto, uma vez que o Alcorão sempre esteve na memória dos muçulmanos.
A memorização do Alcorão é uma prática que persiste até os dias atuais, onde muitos muçulmanos no mundo todo ingressam emescolas de memorização do Alcorão ainda crianças, e saem por volta dos 12 anos de idade, em média, com todo ele memorizado.
O Alcorão só é considerado como tal na língua árabe, idioma em que foi revelado.
Qualquer tradução que se faça é considerada apenas uma aproximação do sentido dos seus versículos, para que as pessoas que não dominam o árabe possam ter uma compreensão da mensagem no seu idioma de origem.
Afinal, no processo de tradução sempre se perde um pouco dosentido original, já que existem palavras que não têm correspondente em outro idioma, e também vocábulos que possuem uma abrangência de significados e forçam o tradutor a adotar apenas um deles.
Daí percebemos o cuidado para que o Alcorão não fosse alterado ao longo do tempo pelas traduções, onde inevitavelmente a interpretação do tradutor está presente.
Em qualquer parte do mundo o Alcorão é o mesmo.
Não há nem um simples acento que seja diferente.
Logo, no Alcorão não existem edições revisadas e/ou atualizadas de tempos em tempos.
Ele é um só.
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةًۭ وَمِنْهَاجًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِد َةًۭ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ٤٨
Em verdade, revelamos-te o Livro corroborante e preservador dos anteriores. Julga-os, pois, conforme o que Deus revelou e não lhes sigas os caprichos, desviando-te da verdade que te chegou. A cada um de vós temos ditado uma lei e uma norma; e se Deus quisesse, teria feito de vós uma só nação; porém, fez-vos como sois, para testar-vos quanto àquilo que vos concedeu. Emulai-vos, pois, na benevolência, porque todos vós retornareis a Deus, o Qual vos inteirará das vossas divergências.
E Allah Sabe Melhor.
الله أعلم
Horário das orações